Order |
Pronunciation |
Expression |
Explanations |
When pronounced in Mandarin & Mandarin counterpart(s) |
161 |
ji6su5 sa82ko6 |
一適 衫褲 |
Set of upper and lower clothing. |
[yi1shi4 shan1ku4] “上下 一套 衣服。” |
168 |
ya84, wu6ya84, bhe5ya84, zai2ya84, mu86zai2ya84 |
影,有影,沒影,知影,不知影 |
Shadow, true (having the shadow), false (not having the shadow), know (to know the shadow), not know (to not know the shadow). |
[ying3, you3ying3, mei2ying3, zhi1ying3, bu4zhi1ying3] “這麽回事,真,假,知道,不知道。” |
71 |
yong1 kia6 kia1 |
勇 丂一丫 丂一丫 |
Strong; as strong as a spring bull. |
[yong3 kia1 kia1] “壯的 像 頭 公牛 一樣。” |
163 |
wu6 hua1do5 |
有 法度 |
There is a way. |
[you3 fa3du4] “有 辦法。” |
152 |
wu6 ji6le5 pia5 |
有 一個 癖 |
Have a propensity for something bad. |
[you3 yi2ge4 pi4] “有個 癖好”, “有個 壞 習慣。” |
200 |
you1hao6 |
友孝 |
Filial piety. To practice filial piety. To Love one's parents. |
[you3xiao4] “孝順。” |
134 |
wu6en3 |
有緣 |
Have a mysterious tie in between. This concept is used to explain why a couple met -- among all the multitudes of the "rin5sua81 rin5hai4 [人山 人海] (People Mountain People Sea,)" why two particular people met and became a couple? Hmm.... |
[you3yuan2] “有 緣份”,“月下 老人 牽 紅綫。” 或者 “也 不知道 怎麽 解釋,反正 看到 這個人,就 覺得 很爽利!” |
174 |
o2a4, han5ji3 |
芋子,甘薯 |
Taro, sweet potato. A person who came from other provinces than Taiwan is referred to as a taro; a Taiwanese is referred to as a sweet potato. |
[yu2zi0, fan1shu3] “芋頭,番薯。” “外省人,本省人。” |
92 |
ho5sin3 |
雨神 |
Fly, flies. |
[yu3shen1] “蒼蠅。” |
156 |
du1a4 |
遇子 |
Just now. Just a moment ago. |
[yu4zi0] “剛剛”, “就是 剛剛。” |