台灣 俗語

爲了 練習 臺語,我 曾經 把 新約聖經 從頭到尾 翻譯 成 臺語。後來
又 把 莎士比亞 的 “錯誤 的 戲劇” 也 翻譯 了。這裏 是 我 一點一滴
正在 收集 的 台灣 俗語。希望 你 喜歡。敬請 多多 指教!謝謝!

Hi! You are welcome!

從頭到尾 <->回歸天涯若比鄰 <->Login
次序--- 臺語發音-- 用漢字表達----------------- 英文解釋----------------------------- 國語發音及類似用語
Order Pronunciation Expression Explanations When pronounced in Mandarin & Mandarin counterpart(s)
143 "lao6su1 zai4jian4!" ang2a1tao3 xio5en4. ang2a1tao3 en1su1; lao6su1 kiao5gu1. “老師 再見!” 紅子頭 相掀。 紅子頭 掀輸;老師 翹龜。 "Goodbye, Teacher!" bids the baby carton character; and they grapple. The baby carton character loses the game; however, the teacher also becomes a hunchback teacher. ["lao3shi1 zai4jian4!" hong2zi0tou3 xiang1xian1. hong2zi0tou2 xian1shu4; lao3shi1 qiao4gui1.] 這 是 國民政府 推行 國語運動 的 時候,早期的 學者小朋友 所作 的 一首 兒童 打油 詩。内容 雖然 沒什麽 真正的 意義,倒是 真的 押韻 了。好玩的 是 第一句 還 必須 用 國語 發音,才能 押韻。
89 ai4sui4 mu6gia85 lao5 pi86zui4 愛水 不驚 流 鼻水 When a girl or a woman wants to look pretty, she will risk catching cold by not putting on enough clothes. [ai4shui3 bu4jing1 liu2 bi2shui3]
190 an1nia2 wei2! 俺娘 喂! Oh! My God! Oh! My Mom! [an1nia2 wei2] “我的 媽 呀!”
123 an4nai5 按内 Entertain a guest. [an4nei4] “招待。”
187 bhe6 gen4xiao6! 不 見羞! Shame! Shame on you! You have no shame! [bu1 jian4xiu1] “無恥!” “不 要臉!”
58 mu86 zhai5 kin5dang5 不 知 輕重 Not mature, not knowing the differences between what are correct and what are not. Not knowing the significance if a bad move is taken and what differences it will make. [bu4 zhi1 qin1zhong4] “夯不郎當 的。”
26 cao1me1a4 lang3 ge5gang1 草螞子 逗 鷄公 Grasshopper rouses a cock. [cao3ma3zi0 dou4 ji1gong1]
154 cha5 bu1de2 a4 差 不多 子 Approximately. [cha1 bu1duo1 zi0] “差 不多 吧”, “大概 就是 這樣子 吧。”
111 san1be3 產婆 Midwife. [chan3po2] “接生 婆。”
193 diam6 zhu5zhu1 沉 珠珠 Dead quiet. Literally "pearls sunk at the bottom of the water," referring to a person being quiet without making any noise. [chen2 zhu1zhu1] “不聲不響。”

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 下一頁