Order |
Pronunciation |
Expression |
Explanations |
When pronounced in Mandarin & Mandarin counterpart(s) |
143 |
"lao6su1 zai4jian4!" ang2a1tao3 xio5en4. ang2a1tao3 en1su1; lao6su1 kiao5gu1. |
“老師 再見!” 紅子頭 相掀。 紅子頭 掀輸;老師 翹龜。 |
"Goodbye, Teacher!" bids the baby carton character; and they grapple. The baby carton character loses the game; however, the teacher also becomes a hunchback teacher. |
["lao3shi1 zai4jian4!" hong2zi0tou3 xiang1xian1. hong2zi0tou2 xian1shu4; lao3shi1 qiao4gui1.] 這 是 國民政府 推行 國語運動 的 時候,早期的 學者小朋友 所作 的 一首 兒童 打油 詩。内容 雖然 沒什麽 真正的 意義,倒是 真的 押韻 了。好玩的 是 第一句 還 必須 用 國語 發音,才能 押韻。 |
89 |
ai4sui4 mu6gia85 lao5 pi86zui4 |
愛水 不驚 流 鼻水 |
When a girl or a woman wants to look pretty, she will risk catching cold by not putting on enough clothes. |
[ai4shui3 bu4jing1 liu2 bi2shui3] |
190 |
an1nia2 wei2! |
俺娘 喂! |
Oh! My God! Oh! My Mom! |
[an1nia2 wei2] “我的 媽 呀!” |
123 |
an4nai5 |
按内 |
Entertain a guest. |
[an4nei4] “招待。” |
187 |
bhe6 gen4xiao6! |
不 見羞! |
Shame! Shame on you! You have no shame! |
[bu1 jian4xiu1] “無恥!” “不 要臉!” |
58 |
mu86 zhai5 kin5dang5 |
不 知 輕重 |
Not mature, not knowing the differences between what are correct and what are not. Not knowing the significance if a bad move is taken and what differences it will make. |
[bu4 zhi1 qin1zhong4] “夯不郎當 的。” |
26 |
cao1me1a4 lang3 ge5gang1 |
草螞子 逗 鷄公 |
Grasshopper rouses a cock. |
[cao3ma3zi0 dou4 ji1gong1] |
154 |
cha5 bu1de2 a4 |
差 不多 子 |
Approximately. |
[cha1 bu1duo1 zi0] “差 不多 吧”, “大概 就是 這樣子 吧。” |
111 |
san1be3 |
產婆 |
Midwife. |
[chan3po2] “接生 婆。” |
193 |
diam6 zhu5zhu1 |
沉 珠珠 |
Dead quiet. Literally "pearls sunk at the bottom of the water," referring to a person being quiet without making any noise. |
[chen2 zhu1zhu1] “不聲不響。” |