Order |
Pronunciation |
Expression |
Explanations |
When pronounced in Mandarin & Mandarin counterpart(s) |
101 |
jia6 cai4 bhui1a4 |
吃 菜 尾子 |
Eat the leftover. You have to see that after a banquet is over, such as one served right after the wedding ceremony, how much is left! Because not to waste is one of the virtues valued in the Taiwanese traditions, the leftover from the banquet will be collected and distributed to relatives. Nowadays, there might be a better system of taking care of this stuff. To me, it is only reasonable that a shelter be easily contacted and the leftover swiftly taken care of so that nothing is wasted. Do not forget that the dishes the leftover stuff came from were delicious and expensive, although the cost was mostly covered by the guests gifting the hosts with "ang5bao1 [紅包] (red envelopes.)" |
[chi1 cai4 wei3zi0] |
25 |
jia6 ce85cao1 kua84 teng5tao3 |
吃 星餚 看 湯頭 |
Judge if a banquet is delicious all you need to do is to taste the first course which is a soup. |
[chi1 xing1yao2 kan4 tang1tou2] |
108 |
jia6bhi4 mu6 zai2ya84 bhi1ge6 |
吃米 不 知影 米價 |
Not know the price of the rice oneself is eating. |
[chi1mi3 bu4 zhi1yang4 mi3jia4] “對 實際 情況 懵然 沒有 概念”, “不 切 實際,不懂 人情 世故。” |
27 |
jia6gin4 gong4pua4 wa84 |
吃緊 摜破 碗 |
Eating too fast, one will dash his rice bowl. Haste makes waste. |
[chi1jin3 guan4po4 wan3] “欲速 則 不達。” |
195 |
jia6cai6 e6 |
吃菜 的 |
Vegetarian. |
[chi1cai4 de0] “素食者。” |
31 |
jia6ba4 xiu85 yieng3 |
吃飽 太 閒 |
Have nothing to do after eating too much. |
[chi1bao3 tai4 xian2] “無聊。” |
191 |
pai81 cu4bi81 |
壊 厝邊 |
Bad neighbor. |
[huai4 cuo4bian1] “壊 鄰居。” |
3 |
bhai4 ge1 gao6shai4 |
壊 更 厚屎 |
Ugly and full of crap. |
[huai4 geng4 hou4shi3] “醜人 多 作怪” 或者 “醜 八怪。” |
17 |
bhai1go5go3 |
壞糊糊 |
Ugly. |
[huai4hu2hu2] “醜 ” 或者 “很醜。” |
188 |
de4 cu4ga5 |
壓 厝角 |
Old and not married. Literally "to be pressed down in a corner of the house." |
[ya1 cuo4jiao3] “老 單身。” |