Order |
Pronunciation |
Expression |
Explanations |
When pronounced in Mandarin & Mandarin counterpart(s) |
177 |
rin3 hui1 shieng4hen3, sio1 nieng3 bhe5ce6 |
人 非 聖賢,孰 能 無錯 |
A person is not a saint; who can be faultless? |
[ren2 fei1 sheng4xian2, shu2 neng2 wu2cuo4] |
81 |
lang5ke5 |
人客 |
Guest, guests. |
[ren2ke4] “客人。” |
24 |
rin5zai3 liao1liao4 |
人才 了了 |
Full of talents. For example, if an office is staffed with many talents, you can say that the office is "rin5zai3 liao1liao4." |
[ren2cai2 liao3liao3] “人才 濟濟。” |
43 |
sa1mi1 liao1bu1ki4 |
什麽 了不起 ! |
What is the big deal! |
[shen2me0 liao3bu4qi3] “有 什麽 大不了 的 !” |
48 |
li4 ma6 hao3 a5 |
你 馬 好 了 ! |
Here you go again! Talking about you again! Well?! |
[ni3 ma3 hao3 le0] “可 又 來!” |
168 |
ya84, wu6ya84, bhe5ya84, zai2ya84, mu86zai2ya84 |
影,有影,沒影,知影,不知影 |
Shadow, true (having the shadow), false (not having the shadow), know (to know the shadow), not know (to not know the shadow). |
[ying3, you3ying3, mei2ying3, zhi1ying3, bu4zhi1ying3] “這麽回事,真,假,知道,不知道。” |
146 |
hao6se81 |
後生 |
Son, sons. |
[hou4sheng1] “兒子。” |
190 |
an1nia2 wei2! |
俺娘 喂! |
Oh! My God! Oh! My Mom! |
[an1nia2 wei2] “我的 媽 呀!” |
53 |
sio6mi4 bhe5 he1hui6 |
俗物 無 好貨 |
Cheap stuff never proves to be good merchandise. |
[su2wu4 wu2 hao3huo4] “一分錢,一分貨。” |
72 |
hiong5hiong3 bhe6 gi6 (ji6) li6 |
匆匆 未 記 (誌) 裏 |
Forget in a hurry. |
[cong1cong1 wei4 ji4 (zhi4) li3] “匆匆忙忙 都 忘記 了。” |